提問者: 掌芯天堂 2017-06-21 00:00
求翻譯 There is a spot settlement of exchange payment有一筆即期結匯付款。這么翻譯對么?
不對。翻譯Thereisaspotsettlementofexchangepayment為“有一筆即期結匯付款”是用漢語化的思維“即期結匯”斷章取義,不是完全單純指這付款是“即期結匯”,以一蓋全,這是從漢語斷章取義的錯誤理解,用中式英語來解讀的差誤。。Thereisaspotsettlementofexchangepayment英文原本的含義,明確的意思是:“有一筆即場成交的外幣付款”。或“有一筆現場交易的外幣付款”。句子里的:“Thereisa”中文意思是:有一筆;“spotsettlementof”中文意思是:即場成交的/現場交易的;“exchangepayment”中文意思是:外幣付款。;要是從漢語斷章取義或者用中式英語的思維來解讀為“有一筆即期結匯付款”的話,那正確的英語表達應該是:Theeisaspotforeignexchange(簡稱:FOREX)settlementofpayment..或TheeisanatsightFOREXsettlementofpayment.TheeisanondemandFOREXsettlementofpayment..有一筆即期結匯付款句子里的:“Thereisan”中文意思是:有一筆;“atsightFOREX/ondemandFOREX”中文意思是:即期外匯;即期的含義是“見票即到期”外匯。“settlement.ofpayment.”中文意思是:付款。
回答者:Saikow2017-06-24 00:00
樓上是用翻譯器的!語句嚴重不通順,鄙視! 很明顯,節日是歡樂、有趣和令人興奮的時候,而不是悲傷。幾乎所有的節日都是為了慶祝人們值得高興的事兒。一些來源于農業,如在種植的季節或收獲時節;其余的則為紀念一次事件,如國家的
提問者: sarayao1003 2013-03-06
因為今天下雨,所以我們沒去上學。重點詞匯釋義go to school上學;求學because因為raining降下, 降落( rain的現在分詞 )today現在;現今;今天;現代,當代;今天,今日
提問者: 360U2913239565 2017-07-25
我試一下,只能大致的意譯: 2014年對中國流行明星鹿晗來說并不尋常。這一年,他準備離開韓國流行音樂團體EXO并且出演了自己的第一部影片。 鹿晗在2012年作為EXO的一員首次出名。出色的外貌以及音樂才能令這個24歲的男
提問者: Lu瑪麗蓮萌鹿 2015-05-01
只有他們的最可靠的人。only只有,僅僅their他們的mos 最treliablen. 可靠的人adj. 可靠的;可信賴的希望有所幫助,請采納為滿意答案,O(∩_∩)O謝謝
提問者: 匿名網友 2017-09-21
a concert 一場音樂會;
提問者: 匿名網友 2017-06-19
親愛的吉姆:我的學校之旅實在是太棒了!我們玩得很好。我們去了綠色公園。我們爬山并且看到了很多花。我們在樹下吃午飯,午飯后我們玩了一些游戲。但是大約兩點的時候,天氣轉陰,我們擔心會下雨。幸運的是,沒有下雨,太陽又出來了!
提問者: mimnimi 2017-06-18